Cambodia, Thailand, Laos, Malaysia
The shadow
plays of Malaysia draw their themes from the Ramayana and
Mahabharata, and they were presented by invoking the deities of the
Hindu pantheon like Siva, Ganesha as well as important figures of the
epics like Rama, Ravana, Indrajit and Arjuna.The
countries of Southeast Asia formed a stronghold of Indian culture
from early centuries of the Christian era. The extent of Indian
influence is remarkable. Scholars have detected that the spoken
languages of this region, have adopted, without loosing their basic
character, Sanskrit abstract and material terms, but were also
influenced by Sanskrit rhetoric and prosody and sometimes even by
grammatical rules of euphony.
In Siamese,
the number of Sanskrit and Pali words would be 1,362 in a total of
40,000. In the Malay dictionary some Sanskrit words have been listed.
Words of Sanskrit extraction have penetrated the vocabulary of
Burmese, Tagalog language of Philippines. But the largest influx has
occurred in Old Javanese. In its dictionary Sanskrit words number no
less than 6,790 and the ratio of Sanskrit to Old Javanese in some old
texts would be as high as 4 to 9, while the proposition in the
kakavins (poetical compositions) is often 1 to 4 or 2 to 7. Whereas a
vast Sanskrit literature has come down to us from the Hindu Javanese
period, preserved mainly in Bali, hardly anything of the same period
has reached us from Kambuja, Burma, Thailand, Malaya or Sumatra.
Sanskrit
inscriptions discovered in these regions numbering several hundreds
indicate that Sanskrit was widely studied there. The inscriptions,
usually written in flawless kavya style, may be treated as specimens
of Sanskrit literature. The languages of Southeast Asia are mostly
derived in scripts derived from the old Brahmi alphabet of India.
Cambodia
Some
inscriptions have over 200 verses written in various ornate metres,
besides the sloka or anustunh and the upajati-indravajra-upendravajra
group. Some of the inscriptions were written in gaudi style.
Many of the
rulers as well as queens and princesses were accomplished Sanskrit
scholars, in particular King Suryavarman II 1116 A.D., Queen
Indradevi and Prince Suryakumara. A number of kings were adept in
Vedic learning. Thus Suryavarman I 100-50 has been described as
proficient in the Vedangas. A Saiva Brahmin called Sakrasvamin
figures in an inscription of 713 AD as being well versed in Vedanta
and Tattiriya. All these studies proliferated in the Angkorian period
800-1150 and continued atleast till 1307. The study of the grammar of
Panini, six systems of philosophy, Dharma-satras was pursued
vigorously. King Yasaovarman 889-900 is said to have composed a
commentary on the Mahabhasya of Patanjali.
A Brahman
named Vidyavisesa is said to have mastered besides grammar, 3 of the
6 systems of philosophy and the texts on Buddhism. The Hora-sastra
(astrology), Siddhanta-sastra (astronomy), Ayurveda (medicine) and
Gandharvavidya (music) were also studied.
A record of
the 6th century
tells us that Somasarman, brother-in-law of King Bhavavarman I,
dedicated a copy of the Ramayana, Mahabharata, Puranas for daily
recitation before a deity named Tribhuvanesvara. Scholars proficient
in the recitation the epics have been referred to in Cambodian
inscriptions.
As the royal
house worshipped the Devaraja-linga for many centuries, the deities
of the Saiva-Tantric pantheon were especially honored in Cambodia.
Inscriptions refer to the teachings of the doctrines of the Saiva
sect of the Pasupatas and of the Vaishnava sect of the Pancaratras by
competent instructors. Among the other treatise, the Siva Samhita,
the Saivite Yoga manuals, Sivadharma and Guhya-tika have been
mentioned in local inscriptions. The inscriptions talk of many Indian
authors who traveled to Cambodia like Bharavi and Mayura.
Buddhist texts were also studied in ancient Cambodia. Mention has been made in the epigraphic records of the Pratityotpadana, Brahmaghosa amongst others. Some Pali inscriptions also attest to the growing popularity of Hinayana Buddhism during the last days of Kambuja’s greatness.
Thailand and Laos
The earliest
written records in Thailand are some archaic Mon inscriptions in
South Indian characters of the 6th
or 7th century AD.
These inscriptions contain some Sanskrit and Pali words. Thai
literature did not develop fully till the 14th
century. With the establishment of Ayut-thaya as the capital of the
Thai kingdom, poetic compositions by the court to divine beings
before the commencement of the a trial by ordeal, all of non-Buddhist
texture, were made or inspired by the Brahmanas who inherited the
traditions of Angkor.
The Burmese
law of Code called Wagaru Dhammasattha, which largely drew upon the
Manu Samhita, was introduced in Thailand. Ritualistic poems are said
to have been composed by the court Brahamanas brought from Cambodia
in the 13th century. In 1345 Lu Thai, grandson of the famous Rama
Khambaeng, composed the Traibhumikatha (story of the Three Worlds), a
voluminous text on Buddhist cosmology, and it has come down to us in
the form of a Siamese tradition.
A poem
entitled Lilit Yuen Pay, which is full of Sanskrit words, was
composed during 1448-1495. A session of the Great Council was held at
Chieng Mai on 1475 AD. to revise the Pali scriptures. Sinhalese monks
settled there also contributed to the dissemination of knowledge of
the Buddhist scriptures in Pali. The fillip thus imparted led to the
production of two notable works, the Mangaladispani and
Dhammapada-atthakatha. The latter was translated into Modern Siamese
during the reign of King Rama III 1824-51.
The first
known Siamese version of the Ramayana called Ramakien
composed by King P Chakri between 1770-80 was incomplete. It was
completed during the reign of King Rama I 1782-1809. Ramakien has
been utilized by many later Thai writers. The dramatic literature of
Thailand owes its origin to, and was influenced greatly by, the Rama
saga of India, although its affiliation is to a certain floating Rama
legends including the story of the Dasaratha Jataka. 18th
century Thai literature included 14 plays, the themes of which were
borrowed from the Jataka stories.
The literature of Laos is but a dialectical variation of Thai literature. Among its important productions are some edifying religious works of which the best known are the ‘Fifty Jataka Stories’ and the Laotian version of the Pancatantra consisting four collections of such stories.
Malaysia
The ancient
Malay inscriptions, which belong to the last part of the 7th century,
contain some Sanskrit words pertaining mainly to the calendar and
religion. The Trengganu 1327-7 or 1386-87 AD. and Pasai 1380 stone
inscriptions contain many Sanskrit words. The artificial world
created by Malaysian folk-tales is linked with the folk-world of
India. While some stories are influenced by the Ramayana, many have
been traced in the Kathasarit-sagara and a large number have their
counterparts in the Jataka stories, Panca-tantra and Katha
literature.
The Malay
romances have episodes speaking of merchants, princes, and ascetics
from India, while Hindu fairies, sages, gods jostle in them with
Islamic sages, heroes and fairies. In general, 1350-1450 AD. may be
taken as the period when the Islamic matrix of Malay literature was
laid, but it had not yet shed the traits of its earlier Indian
character.
The Malay
Ramayana, known as Hikayat Seri Rama has two versions in which the
flotsam from the east, west and southwest of India were gathered to
produce the prototype of Malay texts. Some of these Indians elements
might have arrived in the 12th
century and woven into the texture of the Hikayat Seri Rama between
the 12th and 17th
centuries. The Javanese Mahabharata known as
Bharata-yuddha is represented in Malay by
Hikayat Perang. Hikayat Rajaraja Pasai in prose contains a tag
translated from the Tamil Manimekalai.