- Article tells why it important for Indians to realize
that Sanskrit words do not have the same meaning in English language.
Therefore, it is important to use Sanskrit words.
As we celebrate another year of International Yoga
Day, the place and relevance of this great and ancient system in our lives is
underscored more than ever, against the backdrop of the Covid pandemic showing
us the significance of health and healing. We, as Indians, take pride in Yoga
reaching the farthest corners of the world, while the responsibilities we bear,
as inheritors of this civilizational asset, remain scarcely undertaken.
Yoga and Ayurveda today, are two of the most important
Indian gifts to the world, which are at risk for being digested from their
authentic forms to those diluted, dismantled, assimilated systemically and
dharmic adhikara usurped by non-dharmic forces. The practices and the language
that describe them are based on profound theories built on a Vedic
understanding of reality, which even challenges the current understandings of
science, the narratives of Western modernity and consumer-driven capitalism.
Threat to Yoga
One of the urgent and major threats dharmic assets
face today is that of “Digestion”. Western scholars and Westernized Indians are
accustomed to translating and mapping dharmic concepts and perspectives onto
Western frameworks, which is a form of digestion of Vedic civilization into
their civilization. While this problem exists to some extent in all
inter-civilizational encounters, it is particularly acute when dharmic concepts
in Sanskrit are translated into Western languages.
Not only does Sanskrit, like all languages, encode
specific and unique cultural experiences and traits, but the very form, sound,
and manifestation of the language carries effects that cannot be separated from
their conceptual meanings. The non-translatable nature of Sanskrit and its deep
meanings are compromised by the cultural digestion of dharma into the West
through the inadequate translation of vocabulary.
In the course of this digestion, crucial distinctions
and understandings are lost, important direct experiences of the rishi-s
sidelined, and the most fertile, productive and visionary dimension of dharma
eradicated and relegated to antiquity. This loss is often carried out under the
guise of modernity.
Raising Awareness
A large section of Westerners and Anglicized Indians,
sadly, assume that the dharmic wisdom embodied in the Sanskrit language CAN be
translated into other languages and imported into other religious and/or
scientific paradigms without loss of meaning. But, language both reflects and
shapes a culture’s thought process owing to its deep structures and categories.
The unique experiences of different cultures are not
always interchangeable. Many cultural artifacts have no equivalent in other
cultures, and to force such artifacts into Western templates results in distortions.
This too is a kind of colonization and cultural conquest. Therefore, words used
to refer to those unique experiences must remain intact. Over time, if
linguistic terms and categories get lost, so does the diversity of cultural
experience.
Profundity
With Sanskrit, there is also another far more subtle
source of non-translatability: among its primary sounds, there are layers of
connections and interrelationships forged by common underlying “primordial
vibrations”. The complete meaning is thus a composite of the collection, not
unlike an algebraic formula.
Therefore, great harm is done when a foreign culture,
especially a colonial one, imposes its own simplistic, and often incorrect,
translations of Sanskrit. Even greater harm is done when the natives of a
colonized culture adopt these foreign translations – a process that is gradual
and often insidious, and achieved with elaborate reward systems, (example:
upward social mobility) offered by the dominant culture.
The dangers of foreign translation are only the first
step in the annihilation of an entire knowledge system. The discoveries of
humanity, passed through millennia, practiced and fine-tuned over thousands of
generations become diluted, dismantled and destroyed within a generation or
two, as seen in the case of Yoga, Patanjali’s Yoga Sutra-s.
This seminal ancient text of profound philosophy and
psychology (both of these are again limiting Western words for darsanA and
manovigyAnam), on which Yoga is based, is by some, being reduced to a simple
form of Western cognitive science.
Poison Pills
A strategic way of dealing with the universalist march
of digestion is to introduce elements called ‘poison pills’ into the dharma
narrative, such that the vocabulary/terminology cannot be separated from the
Vedic context. Poison pills are those non-negotiable elements or tenets that
cannot be digested into the DNA of a predator, because consuming them would
lead to the destruction of the predator’s constitution.
The presence of poison pills in Hinduism vocabulary
will create a conflict within the predatory culture: on the one hand, members
of that culture want to appropriate Hindu ideas and practices such as Yoga,
meditation, Advaita (non-dual, one-ness philosophies), and so forth. On the
other hand, as these contain poison pills (such as karma- reincarnation,
divinity of all), they undermine some of the predator’s core tenets.
This use of poison pills for defense will work only if
we can prevent the subdivision of Hinduism into parts, because once it gets divided
and compartmentalized, the predator can pick what he wants and ignore the
poison pills. Therefore, the poison pills must remain non-negotiable and
integral parts of Hindu dharma.
Poison pills need to be understood with the same
positivity as Shiva’s trishul (trident), used for piercing the veil of
falsehood, and thereby liberating mankind from the bondage of ignorance. The
poisoning is similar to killing the ego, except now it is the collective ego of
the (cultural) West (the predator). Sanskrit non-translatables must be
understood in the context of poison pills.
This strategy is a means to regain adhikara, the right
of dharmic peoples to control the interpretation of knowledge in their own
framework. This is a fundamental first step required to prevent digestion into
a Western Universalism and in the long run, prevent a complete cultural
genocide.
To know more about the author’s views, visit www.sanskritnontranslatables.com
To visit author’s You Tube channel click Here
Author Rajiv Malhotra is a well-known author,
researcher and founder of Infinity Foundation www.infinityfoundation.com
To buy his books on Amazon India click Here
and Amazon U.S. click Here
Also read
1. Why
it is strategically important for India to celebrate International Yoga Day
2. Am
I a Hindu if I practice Yoga
3. How
Yog and Ayurveda might prevent you being infected by Covid19 virus
4. Role
of Yoga in mitigating Fear during Covid19 Pandemic
5. Ayurveda
is the Science of Life that is Ancient yet Modern
6. Yoga
in Bali
7. The
growing Yoga community in Istanbul
8. Yoga
for a personal and social development in Greece
9. How
do you view Yoga as an American
10. Yoga’s
Gifts to the Contemporary Western World
11. Why
Sanskrit is relevant today and tomorrow
12. What
is DHARMA